哆啦A梦和机器猫有什么区别?
![](/pc/images/p39.png)
![倪瑞泽](https://public.zaoge.com/wwwroot/202207/25/op_12032362de160bc7af0.png)
![](/pc/images/p38.png)
![](/pc/images/p39.png)
机器猫是未授权前的民间翻译,哆啦a梦是授权后的日文音译。藤子不二雄去世前要求全世界的机器猫翻译都统一成哆啦a梦。所以现在官方的翻译为哆啦a梦。叫成机器猫的基本是七八十年代出生的人,九十年代之后都纠正为哆啦a梦了。这以上就是我的解答希望可以帮助到你们
![李欣洋](https://public.zaoge.com/wwwroot/202203/29/op_1720106242cf4a19bfb.png)
![](/pc/images/p38.png)
![](/pc/images/p39.png)
现在大部分人都把《机器猫》叫做《哆啦A梦》,不过幼年的时候经常看机器猫的漫画,那时候的翻译还是机器猫,所以对这个称呼更加的喜欢一些,也更加容易接受,我们清楚哆啦A梦是机器猫,但它还是每每遇到事情会选择帮助大雄,拿出我们幼年时最让人向往的各种各样的道具们,它会发脾气,也会因为一件搞砸的事情感到懊悔,会对大雄的感激不好意思,也充满正义感,爱美,喜欢漂亮的母猫咪,它也会感动地一塌糊涂,略显搞笑,正因为叫《机器猫》我们才能感受到它不只是个机器。
后来因为哆啦a梦的作者藤子F不二雄在1996年逝世后,朝日电视台继承了哆啦a梦的著作权,并按照藤子先生的遗愿,"希望亚洲地区统一使用日文发音音译,使读者一看一听就知道在说同一个人物"。机器猫原名为“ドラえもん”,读音是“do ra e mo n”。在1997年台湾的出版社首次将其音译为“哆啦a梦”,后来香港,大陆等出版社也逐渐跟着使用该译名。
![岳灏](https://public.zaoge.com/wwwroot/202207/15/op_17415662d13664eee05.png)
![](/pc/images/p38.png)
![](/pc/images/p39.png)
没有什么区别,只是叫法不同而已。哆啦A梦旧译为机器猫,哆啦A梦肚子上拥有四次元口袋,这个口袋直接通往四次元空间,再多的东西也放得下。害怕老鼠。平时的职责是照顾野比大雄。 名字由来: 哆啦A梦”是直接根据原作的日文原名“ドラえもん”音译而来。此一名称若要以意译来翻,则有许多不同看法。 香港媒体在报道中曾提及“哆啦A梦”的日文意思是“红豆包的守护者”。此外还有另一说,认为“ドラ”并非来自铜锣烧,而较可能来自于“野猫”(どら猫)一词,因为藤子·F·不二雄本人曾提到当初他发想哆啦A梦的造型之时,其灵感乃是来自于他所看到的一只系著铃铛的野猫。
![](/pc/images/p25.png)
![语音控制专利的基本原理和应用领域有哪些](https://public.zaoge.com/wwwroot/202310/09/poster_1623436523b88f1a1d2.png)
![个体工商户缴纳国税的具体流程](https://public.zaoge.com/wwwroot/202305/06/poster_174716645622244dcba.png)
![开具增值税普通红字发票的条件和步骤](https://public.zaoge.com/wwwroot/202307/13/poster_18040164afcc11c5937.png)
![香港银行开户的时间和注意事项](https://public.zaoge.com/wwwroot/202402/01/poster_15403365bb4af199fad.png)
![分析缴纳房产契税的过程](https://public.zaoge.com/wwwroot/202203/08/poster_190307622737ebd58e2.png)
![](/pc/images/p33.png)
![](/pc/images/p36.png)